Перевести по-человечески: почему нельзя надеяться на машинный перевод

Плюс всемирной паутины в том, что на любую тему можно найти массу источников со всего мира. А минус – в том, что эти тексты будут на разных языках. Проблема, вроде бы, невеликая: сервисы машинного перевода быстро подберут эквивалент словам любого языка. Однако будет ли такой перевод адекватным?

В этой статье речь пойдет о том, почему получить полноценный текст поможет только бюро переводов. Тем более, что прайс-лист на услуги перевода в Харькове https://spring-perevod.com/pricing/ вас приятно удивит.

Как устроен перевод: роботы против человека

Основная проблема перевода – вариативность. Во всех языках мира слова многозначны, то есть их значение зависит от ситуации. Человек мыслит творчески, и выбирает самое подходящее значение. Компьютер же анализирует статистические данные из интернета, и выдает не наиболее правильный, а самый распространенный вариант. Понять общий смысл он поможет. Но передать детали, в которых, как известно, и кроется дьявол, машина просто не сумеет.

Что такое хороший перевод

Полноценно переведенный текст должен обладать такими качествами:

  • Точная передача материала. Чем глубже специализирован текст – тем больше в нем терминов, характеристик и других технических нюансов. И тем выше цена ошибки: представьте себе, например, неверный перевод аннотации к сильнодействующему лекарству или инструкции по монтажу на опасном производстве! Чем сложнее текст – тем грубее ошибки в машинном переводе: статистики-то мало! Здесь победа за человеком.
  • Соответствие языковым нормам. Конечно, «корявый» текст неприятно читать. Но дело тут не в удовольствии: обороты чужого языка в буквальном переводе могут иметь абсолютно другой смысл. А правильно интерпретировать идиомы машинные алгоритмы еще не в силах. Хотите понять истинный смысл текста – без человека не обойтись.
  • Креативность. Перевод может быть правильным, но иметь совершенно другой эмоциональный оттенок. Вспомните знаменитое «Зачем искать где вас обманут? Приходите сразу к нам!» Обзор новой технологии, программы или устройства может быть наполнен искренним уважением или глубоким сарказмом – но понять написанное между строк машина не сможет.

Резюме: машинный перевод хорош для понимания общего смысла текста или отдельных слов. Но чем выше требования к качеству перевода – тем больше причин обращаться к человеку. Здесь роботам до нас пока далеко…

Категория: Статьи

Добавил: Autor-g

Дата публикации: 30.06.2020

Последнее редактирование: 30.06.2020

Просмотров: 127 | Рейтинг: 5.0/1

Всего комментариев: 0
Обсуждение материала:
Комментариев: 0
avatar