ingvarr | (65499) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:59:43 | Сообщение № 1
|
admin
| Идиома – устойчивое выражение или оборот речи, которое употребляется как одно целое. Идиомы ещё называют фразеологизмами, они имеются во всех языках и большинство из них не переводятся дословно, хотя можно подобрать эквивалент на родном языке. Идиомы часто вызывают трудности при изучении иностранных языков. Например, русское выражение «убить двух зайцев одним выстрелом» в английском будет звучать как «to kill two birds with one stone», что дословно переводиться «убить двух птиц одним камнем». Но иногда встречаются и дословные выражения: lion’s share – львиная доля.
Ниже приведен список часто употребляемых в современном английском фразеологизмов и их значений :
take the bull by the horns – взять быка за рога a piece of cake – пару пустяков, легкое дело dig deep your pocket – раскошеливаться, вывернуть карманы have one’s finger in every pie – быть замешанным в каком-либо деле, приложить руку к чему-либо don’t look a gift horse in the mouth – дареному коню в зубы не смотрят tie the knot – выйти замуж; жениться when pigs fly – никогда; когда рак на горе свиснет give someone the cold shoulder – игнорировать, оказывать холодный прием the lights are on but nobody’s home – снаружи красота, внутри пустота; не всяк умен, кто с головой adding salt to the wound – сыпать соль на рану a blessing in disguise – нет худа без добра; неприятность, оказавшаяся благом once in a blue moon – в кои-то веки, очень редко on the go – быть занятыми; в движении read between the lines – читать между строк be news to someone – быть новостью для кого-то not have a clue – не иметь представления the bottom line – самое существенное, главное, важное a wet blanket – человек, отравляющий другим удовольствие; зануда not your/ my cup of tea – не в моем/ твоем и т.д. вкусе; не твой/ мой конек try your hand in something – попробовать свои силы в чем-либо keen as mustard – полный энтузиазма, одержимый чем-либо up in the air – (повиснуть) в воздухе, в неопределенном положении sit on the fence – отмалчиваться, сохранять нейтралитет hold your horses – придержи коней! не торопись! which way the wind is blowing – куда/ откуда ветер дует
|
|
|
|