[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Форум » Досуг » Изучаем языки » Английский » RUSSIAN IDIOMS
RUSSIAN IDIOMS
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:28:01 | Сообщение № 561
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ХОДИТЬ ПО КРАЮ ПРОПАСТИ
[khodit' ро krayu propasti]

To walk on a brink of an abyss.

To be in imminent mortal danger; to be on the verge of disaster.

Cf. On a brink of a precipice.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:29:05 | Сообщение № 562
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ХОДИТЬ ПО СТРУНКЕ
[khodit' ро strunk'e]

To walk on a string.

To be completely under someone's authority; to be very obedient, almost to the point of servility.

Cf. To be at someone's beck and call; to dance attendance upon someone; to toe the line.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:51:31 | Сообщение № 563
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ХОТЬ ТРАВА НЕ РАСТИ
[khot' trava n'e rasti]

Who cores whether or not the grass grows.

One couldn't care less; it's all the same to someone.

Cf. Not to care a straw.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:55:31 | Сообщение № 564
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ХОТЬ ШАРОМ ПОКАТИ
[khot' sharom pokati]

You could even roll a ball through it.

There's nothing there; it's completely empty.

Cf. Bare as a bone; as bare as the palm of one's hand.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:56:53 | Сообщение № 565
admin
Репутация: 734
Награды: 117

ХРОМАТЬ НА ОБЕ НОГИ
[khromat' na ob'e nogi]

To limp on both legs.

To have serious gaps in one's knowledge, training or abilities.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:58:27 | Сообщение № 566
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ХУДОЙ КАК СПИЧКА
[khudoy kak spichka]

Thin as a matchstick.

Very thin.

Cf. Thin as a lath/rake.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 17:59:56 | Сообщение № 567
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЦЕНЫ НЕТ кому-либо / чему-либо
[tseny n'et]

There's no price on someone or something.

Someone or something is priceless, invaluable.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:00:31 | Сообщение № 568
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕРЕЗ чью-либо ГОЛОВУ
[cher'ez golovu]

Over someone's head.

To do something without informing one's immediate superior; to apply to a higher authority by passing an intermediate one.

Cf. To go over someone's head.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:01:54 | Сообщение № 569
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕРЕЗ ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ (В ЧАС ПО ЧАЙНОЙ ЛОЖКЕ)
[cher'ez chas ро chaynoy lozhk'e]

One teaspoonful every other hour.

To be few and at long intervals; very slowly.

Cf. In drops; in/by driblets; few and far between.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:02:21 | Сообщение № 570
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕРНАЯ КОШКА ПРОБЕЖАЛА
[chornaya koshka prob'ezhala]

A black cat has run between them.

There's a coolness between them; they have become estranged.

Cf. They have fallen out.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:15:30 | Сообщение № 571
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕРНЫМ ПО БЕЛОМУ
[chornym ро b'elomu]

In black on white.

To declare or state something definitely, clearly, distinctly.

Cf. In black and white.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:16:05 | Сообщение № 572
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕРТОВА ДЮЖИНА
[chortova d'uzhina]

A devil's dozen.

Thirteen.

Cf. A devil's/a baker's dozen.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:19:27 | Сообщение № 573
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧЕСАТЬ ЯЗЫК (ЧЕСАТЬ ЛЯСЫ, ТОЧИТЬ ЛЯСЫ)
[chesat' yazyk]

To scratch one's tongue.

To engage in idle talk; to talk continuously; to chatter.

Cf. To wag one's tongue.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 18:54:23 | Сообщение № 574
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧИТАТЬ МЕЖДУ СТРОК
[chitat' m'ezhdu strok]

To read between the lines.

To discern the concealed meaning; to draw conclusions which are not obvious in something said or written.

Cf. To read between the lines.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 19:39:41 | Сообщение № 575
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧУДЕСА В РЕШЕТЕ
[chudesa v r'eshet'e]

Miracles in a sieve.

It's amazing, incredible, unbelievable, extraordinary; it's a fantastic tale.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 19:40:26 | Сообщение № 576
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ЧУЖИМИ РУКАМИ ЖАР ЗАГРЕБАТЬ
[chuzhimi rukami zhar zagr'ebat']

To bank up the fire with someone else's hands.

To benefit by the results of someone else's work; to use the results of someone else's work to achieve one's selfish ends.

Cf. To make a cat's-paw of someone; to pull someone's chestnuts out of the fire.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 20:05:19 | Сообщение № 577
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ШАПКАМИ ЗАКИДАЕМ
[shapkami zakidayern]

We'll pelt you (him, etc.) with our caps.

We expect to win without difficulty; it's as good as certain (to boast of an easy victory).

Cf. It's a walk-over; it's in the bag.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 20:06:02 | Сообщение № 578
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ШАПОЧНОЕ ЗНАКОМСТВО
[shapochnoye znakomstvo]

A cap acquaintance.

A slight acquaintance.

Cf. A nodding/bowing acquaintance.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 20:06:38 | Сообщение № 579
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ШИТО БЕЛЫМИ НИТКАМИ
[shito b'elymi ni'tkami]

It is sewn with white thread.

It is a flimsy story or excuse easily seen through; it is all too obvious; it is quite transparent.

Cf. Something does not hold water; made up out of whole cloth.
ingvarr
(63321) Вне сайта
Дата: 04.12.2011, 20:07:21 | Сообщение № 580
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ШУТКИ В СТОРОНУ
[shutki v storonu]

Jokes aside.

Speaking seriously; it's a serious matter; let's get down to business.

Cf. Joking apart/aside; all kidding aside.
Форум » Досуг » Изучаем языки » Английский » RUSSIAN IDIOMS
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru