RUSSIAN IDIOMS
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 14:52:49 | Сообщение № 541
|
admin
| УБИТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ [ubit' dvukh zaitsev]
To kill two hares.
To achieve two objects simultaneously; to attain two results with one means.
Cf. To kill two birds with one stone.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 14:53:22 | Сообщение № 542
|
admin
| УДАРИТЬ КАК ОБУХОМ ПО ГОЛОВЕ [udarit' kak obukhom po golov'e]
To strike as if with an axe-butt on the head.
To amaze, to perplex, to stun someone; to take someone aback.
Cf. To knock someone down with a feather; to knock someone off his pins.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:47:22 | Сообщение № 543
|
admin
| УДАРИТЬ ПО РУКАМ [udarit' ро rukam]
To strike each other's hands.
To confirm an agreement or a business deal; to strike a bargain.
Cf. To shake hands on it.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:52:11 | Сообщение № 544
|
admin
| УЗНАТЬ что-либо ИЗ ПЕРВЫХ РУК [uznat' is pervykh ruk]
To learn something from the first hands.
To receive information direct from a primary source without intermediaries,
Cf. At first hand.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:52:44 | Сообщение № 545
|
admin
| УЙТИ В КУСТЫ [uyti v kusty]
To go into the shrubs.
To withdraw from one's promise or an undertaking; to disclaim further responsibility for something.
Cf. To make oneself scarce; to back out; to show the white feather.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:53:30 | Сообщение № 546
|
admin
| УЙТИ В СЕБЯ [uyti v s'eb'a]
To go into one's own self.
To become withdrawn, uncommunicative; to become less sociable and more reserved.
Cf. To retire into oneself; to withdraw into one's shell.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:54:06 | Сообщение № 547
|
admin
| УЙТИ С ГОЛОВОЙ во что-либо [uyti z golovoy]
To go headlong into something.
To be fully absorbed, deeply engrossed or totally involved in something.
Cf. To throw oneself/plunge into something; to get up to one's neck in something.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:54:44 | Сообщение № 548
|
admin
| УКАЗАТЬ кому-либо НА ДВЕРЬ [ukazat' na dv'er']
To point to the door.
Peremptorily to ask a person, whose presence is unwelcome, to leave the house, room, etc.
Cf. To show someone the door.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:55:26 | Сообщение № 549
|
admin
| УМЫВАТЬ РУКИ [umyvat' ruki]
To wash one's hands.
To divest oneself of any further connection with or responsibility for something; to abandon the matter entirely.
Cf. To wash one's hands of something.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:55:56 | Сообщение № 550
|
admin
| УНОСИТЬ НОГИ [unosit' nogi]
To carry away one's legs.
To flee; to run as fast as one's legs will carry one; to have a narrow escape.
Cf. To escape by the skin of one's teeth.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:56:41 | Сообщение № 551
|
admin
| УПАСТЬ С НЕБА НА ЗЕМЛЮ [upast' s n'eba na z'eml'u]
To fall from the sky to the earth.
To be disillusioned; to abandon fantasy and return to practical realities.
Cf. To come down to earth.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 16:57:17 | Сообщение № 552
|
admin
| УСТРАИВАТЬ СЦЕНУ [ustraivat' stsenu]
To make a scene.
To start a noisy or violent argument, quarrel or scrap with someone, expressing one's dissatisfaction, irritation, etc.
Cf. To stage/kick up a row; to make a scene.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:00:25 | Сообщение № 553
|
admin
| УТЕРЕТЬ кому-либо HOC [ut'er'et' nos]
To wipe someone's nose.
To win an advantage over someone; to humiliate or cause disgruntlement; to make a clever retort.
Cf. To score off someone; to get the better of someone; to steal a march on someone.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:01:48 | Сообщение № 554
|
admin
| УХО РЕЖЕТ [ukho r'ezhet]
Something cuts one's ear.
It's grating upon one's ears; it's painful to listen to; it offends the ear.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:08:44 | Сообщение № 555
|
admin
| УШИ ВЯНУТ [ushy v'anut]
One's ears fade.
It is so ridiculous, absurd or silly that it's disgusting to listen to.
Cf. It makes one sick to hear about it.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:09:33 | Сообщение № 556
|
admin
| ХВАТАТЬ ЗВЕЗДЫ С НЕБА [khvatat' zv'ozdy s n'eba]
To snatch the stars from the sky.
To be very good at something; to be able to do something remarkable.
Cf. He is as good as they come.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:10:15 | Сообщение № 557
|
admin
| ХВАТАТЬСЯ ЗА ГОЛОВУ [khvatattsa za golovu]
To clutch one's head.
To be struck with horror; to abandon oneself to despair.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:10:48 | Сообщение № 558
|
admin
| ХВАТАТЬСЯ ЗА СОЛОМИНКУ [khvatattsa za solominku]
To clutch at a straw.
When in extreme danger, difficulty, etc., to try to seize any chance, however small or useless, of getting out of it.
Cf. To catch/clutch at a straw.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:23:30 | Сообщение № 559
|
admin
| ХОДИТЬ ВОКРУГ ДА ОКОЛО [khodit' vokrug da okolo]
To walk round and about.
To avoid saying something openly, frankly, directly; to avoid the essential facts; not to come to the point; to approach a matter in a roundabout way.
Cf. To beat about the bush.
|
|
|
|
ingvarr | (63321) Вне сайта Дата: 04.12.2011, 17:25:07 | Сообщение № 560
|
admin
| ХОДИТЬ НА ГОЛОВЕ [khodit' na golov'e]
To walk on one's head.
To get into mischief; to play pranks; to be naughty (usually said of children).
|
|
|
|