[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Форум » Досуг » Изучаем языки » Английский » RUSSIAN IDIOMS
RUSSIAN IDIOMS
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:42:10 | Сообщение № 21
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ

[byt' m'ezhdu molotom i nakoval'n'ey]

To be between the sledge-hammer and the anvil.

To be caught between two equally serious evils or dangers.

Cf. To be between the devil and the deep blue sea.
Ответить



ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:47:48 | Сообщение № 22
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НА ГОЛОВУ ВЫШЕ

[byt' na golovu vyshe]

To be о head taller than someone.

To be far superior to someone (mentally or morally).

Cf. To be head and shoulders above someone.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:50:49 | Сообщение № 23
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НА ДРУЖЕСКОЙ НОГЕ

[byt' na druzheskoy nog'e]

To be on a friendly foot with someone.

To be on intimate or friendly terms with someone.

Cf. To be on a good/friendly footing with someone.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:51:18 | Сообщение № 24
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НА НОЖАХ

[byt' na nozhakh]

To be on the knives.

To display mutual hostility.

Cf. To be at daggers drawn; to be at swords' points with someone.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:51:47 | Сообщение № 25
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НА СЕДЬМОМ НЕБЕ

[byt' na s'ed'mom n'eb'e]

To be in the seventh heaven.

To be overfilled with joy, to be supremely happy or satisfied.

Cf. To tread/walk on air; to be in seventh heaven.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 19:52:34 | Сообщение № 26
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ HE В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ

[byt' n'e v svoyey tar'elk'e]

To be not in one's personal plate.

To be not quite oneself, to be not quite at ease, to feel uneasy.

Cf. To be out of sorts.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:05:56 | Сообщение № 27
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НЕ ИЗ РОБКОГО ДЕСЯТКА

[byt' n'e iz robkovo des'atka]

To be not of the timid dozen.

Not one to scare easily; not easily frightened, not a coward.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:09:57 | Сообщение № 28
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ HE КО ДВОРУ

[byf n'e ko dvoru]

To be unfit for the courtyard.

To be unsuitable, to be unwanted, not meeting certain requirements; to be an outsider.

Cf. Not to fit in.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:10:58 | Сообщение № 29
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ НЕ НА СВОЕМ МЕСТЕ

[byt' n'e na svoyom m'est'e]

To be not in one's own place.

To be unsuited to the position one fills, to be a misfit.

Cf. A round peg in a square hole.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:11:34 | Сообщение № 30
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ ОДЕТЫМ С ИГОЛОЧКИ

[byt' od'etym s igolochki]

To be dressed as if straight from the pin.

To be dressed in а brand-new suit, dress, etc.

Cf. To be dressed up; as neat as a new pin.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:12:26 | Сообщение № 31
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ у кого-либо ПОД БАШМАКОМ

[byt' pod bashmakom]

To be under someone's shoe.

To be under someone's predominant influence, to be in complete subjection (usually said of a man who is dominated by his wife).

Cf. To get someone by the short hairs; to be hen-pecked; to be under someone's thumb.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:39:00 | Сообщение № 32
admin
Репутация: 734
Награды: 117
БЫТЬ СВЯЗАННЫМ СВОИМ СЛОВОМ

[byf sv'azannym svoim slovom]

To be bound by one's word.

To be faithful in keeping one's promise.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:40:27 | Сообщение № 33
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВАЛИТЬ В ОДНУ КУЧУ

[valit' v odnu kuchu]

To throw everything into one heap.

To put together, to mix up indiscriminately; to lump everything together.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:45:40 | Сообщение № 34
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВАЛИТЬ С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ

[valit' s bol'noy golovy na zdorovuyu]

To shift something from an ailing head onto the one that doesn't ail.

To blame someone else for one's own fault.

Cf. To lay one's blame at someone else's door; to shift the blame on someone.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:46:25 | Сообщение № 35
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВАЛИТЬСЯ ИЗ РУК
[valittsa iz ruk]

To fall out of one's hands.

Something doesn't go well because one is awkward, clumsy, doesn't feel like doing it, or doesn't have his heart in it.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 20:54:25 | Сообщение № 36
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ
[varittsa v sobstv'ennom soku]

To stew in one's own juice.

To keep solitary or apart from other people making no use of other people's knowledge and experience; to work solely by oneself without contact with others; to avoid social relations.

Cf. To be aloof; to keep to oneself.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 21:28:19 | Сообщение № 37
admin
Репутация: 734
Награды: 117


ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ
[vbivat' v golovu]

To hammer something into someone's head.

To make something completely understood by emphatic repetition; to keep reiterating something to make it stick in someone's mind.

Cf. To hammer/drive something into someone's head.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 21:29:29 | Сообщение № 38
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВБИВАТЬ КЛИН между кем-либо
[vbivat' klin]

To drive a wedge between two groups of people or two individuals.

To cause a breach or separation, to split apart; to make people quarrel.

Cf. To drive a wedge.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 21:34:48 | Сообщение № 39
admin
Репутация: 734
Награды: 117

ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ
[v'ert'ettsa kak b'elka v kol'es'e]

To turn like a squirrel in a wheel.

To constantly busy oneself, to toil, to bustle about.

Cf. To be constantly on the go; to run /go around in small circles; to run around like a squirrel in a cage; to be as busy as a bee; to be busy as a bee/beaver.
Ответить
ingvarr
(63926) Вне сайта
Дата: 17.11.2011, 21:35:28 | Сообщение № 40
admin
Репутация: 734
Награды: 117
ВЕРТИТСЯ у кого-либо НА ЯЗЫКЕ
[v'ertitsa na yazyk'e]

It is whirling on someone's tongue.

On the verge of being uttered; something at the back of one's mind one wants to say but which is not quite within recall of memory.

Cf. To be on the tip of one's tongue.
Ответить
Форум » Досуг » Изучаем языки » Английский » RUSSIAN IDIOMS
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru