RUSSIAN IDIOMS
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:24:08 | Сообщение № 1
|
admin
| БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА
[babushka nadvoye skazala]
Grandmother said it ambiguously.
It's very doubtful, undefined; it remains to be seen.
Cf. We'll see what we'll see; maybe rain or maybe snow, maybe yes or maybe no.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:25:42 | Сообщение № 2
|
admin
| БЕЖАТЬ ВЫСУНУВ ЯЗЫК
[bezhat' vysunuv yazyk]
To run with one's tongue hanging out.
To run fast without pausing for breath, to be breathless from running.
Cf. To run as fast as one's legs can carry one; to run at a breakneck pace.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:26:37 | Сообщение № 3
|
admin
| БЕЗ СУЧКА БЕЗ ЗАДОРИНКИ
[b'es suchka b'ez zadorinki]
Without a snag, without any unevennes or roughness.
Without any obstruction, difficulty or complication; smoothly.
Cf. Without a hitch; like clockwork.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:27:45 | Сообщение № 4
|
admin
| БЕЛАЯ ВОРОНА
[b'elaya vorona]
A white crow.
Someone unusual, extraordinary; not like others; an outsider.
Cf. Rara avis.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:28:59 | Сообщение № 5
|
admin
| БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ
[bit' v odnu tochku]
To keep striking the same spot.
To concentrate one's efforts on one thing in seeking to attain a specific goal.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:30:14 | Сообщение № 6
|
admin
| БИТЬ КЛЮЧОМ
[bit' kl'uchom]
To well up, to bubble.
To be in full operation; to proceed in a lively manner.
Cf. To boil over; to be in full swing.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:30:43 | Сообщение № 7
|
admin
| БИТЬСЯ КАК РЫБА ОБ ЛЕД
[bittsa kak ryba ob l'od]
To beat against the ice like a fish.
To struggle desperately.
Cf. To pull the devil by the tail.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:31:09 | Сообщение № 8
|
admin
| БЛУЖДАТЬ В ПОТЕМКАХ
[bluzhdat' v pot'ornkakh]
To grope in the dark.
To be without knowledge in some particular matter; to understand something vaguely; to act blindly.
Cf. To be in the dark about something.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:31:43 | Сообщение № 9
|
admin
| БОЛЬНОЕ МЕСТО
[bol'noye m'esto]
A sore spot.
A matter that easily upsets one or about which one is sensitive; something that causes anxiety.
Cf. A sore/tender spot; a touchy subject.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:32:12 | Сообщение № 10
|
admin
| БОЛЬНОЙ ВОПРОС
[bol'noy vopros]
A sore question.
An urgent problem that is difficult to solve.
Cf. A sore point.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:32:54 | Сообщение № 11
|
admin
| БОЯТЬСЯ СОБСТВЕННОЙ ТЕНИ [boyattsa sobstvennoi t'eni]
To be afraid of one's own shadow.
To be unreasonably nervous due to groundless and trivial fears.
Cf. To be afraid of one's own shadow.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:33:55 | Сообщение № 12
|
admin
| БРАТЬ кого-либо ЗА СЕРДЦЕ/ДУШУ
[brat' za s'ertse/dushu]
To take someone by the heart/soul.
To excite, to move or touch deeply; to cause anxiety.
Cf. To pull at someone's heartstrings; to touch someone's heart.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:34:38 | Сообщение № 13
|
admin
| БРАТЬ кого-либо ПОД КРЫЛЫШКО
[brat' pod krylyshko]
To take someone under one's little wing.
To give someone every care and attention; to put someone under one's protection.
Cf. To take someone under one's wing.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:35:57 | Сообщение № 14
|
admin
| БРАТЬ С ПОТОЛКА
[brat' s potolka]
To take something from the ceiling.
To allege something without sufficient factual grounds; to say something without thinking, at random.
Cf. To make something up; to talk through one's hat.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:36:59 | Сообщение № 15
|
admin
| БРАТЬСЯ ЗА УМ
[brattsa za um]
To take oneself by the mind.
To stop behaving imprudently; to become sensible, reasonable.
Cf. To come to one's senses.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:37:37 | Сообщение № 16
|
admin
| БРОСАТЬ КАМЕШКИ В чей-либо ОГОРОД
[brosat' kam'eshki v ogorod]
To throw pebbles into someone's kitchen-garden.
To allude to someone with mild derision; to make an implied criticism.
Cf. To give someone a dig.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:38:55 | Сообщение № 17
|
admin
| БРОСАТЬ СЛОВА НА ВЕТЕР
[brosat' slova na v'et'er]
To throw words to the wind.
Not to care what one says; to speak at random or idly.
Cf. To talk to the wind; to waste one's breath.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:39:25 | Сообщение № 18
|
admin
| БРОСАТЬСЯ кому-либо В ГЛАЗА
[brosattsa v glaza]
To throw itself into someone's eyes.
To arrest attention, to be striking, to be conspicuous.
Cf. To catch someone's eye; to stare someone in the face.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:40:14 | Сообщение № 19
|
admin
| БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ
[brosattsa slovami]
To throw one's words about.
To speak irresponsibly, to use words lightly.
|
|
|
|
ingvarr | (63902) Вне сайта Дата: 17.11.2011, 19:40:55 | Сообщение № 20
|
admin
| БРОСИТЬ ТЕНЬ на кого-либо/что-либо
[brosit' t'en']
To cast a shadow on someone/something.
To put someone or something in a bad light; to cast suspicion on someone; to blacken someone's reputation.
Cf. To cast a slur on someone's reputation.
|
|
|
|